海南 海口 原创 国际 国内 社会 财经 体育 娱乐 数据

《关于开展海南自由贸易港国际人才服务管理改革试点工作的实施方案》印发

2020-09-22 13:00

(四)深入实施工作许可和出入境便利措施

(IV) Further implement work permit and entry-exit facilitation measures

13.建立外国人来琼工作许可负面清单管理制度。把国家法律法规和政策明确不允许来华的外国人和不允许外国人从事的工作岗位列为禁止类,把可能引发市场较大波动、社会负面舆情的外国人及岗位列为限制类,负面清单外不再对外国人来海南自由贸易港工作作出限制。结合海南自由贸易港发展需要、就业市场供求状况等情况,对工作许可负面清单中的限制类建立配额管理制度,实施动态调整,在配额总量控制下对限制类工作许可进行自主审批。

13. Establish the negative list management system for foreigners’ work permits in Hainan. Foreigners clearly not allowed to come to China and those jobs clearly forbidden to be taken by foreigners in accordance with national laws, regulations and policies are classified as prohibited, and those foreigners and jobs that may cause great market fluctuations and negative public opinions in society are classified as restricted. No restrictions on foreigners’ job in the Hainan Free Trade Port are imposed beyond the negative list. Given the development needs of the Hainan Free Trade Port and the supply and demand status of the employment market, the quota management system will be established for restricted categories in the negative list of work permits, and adjustments will be made for the independent approval of restricted work permits within the total quota.

14.允许外国高层次人才兼职或离岗创业。在海南自由贸易港任职的外国高层次人才,经工作单位和兼职单位同意并向省科技厅或其授权的科技行政管理部门、省公安厅出入境管理局或其授权的公安机关出入境管理部门备案后,可以直接在海南自由贸易港兼职工作或离岗创业。在工作许可证有效期内,兼职工作无需重新申办或变更工作许可证。

14. Allow foreign high-level talents’ part-time or off-post entrepreneurship. Foreign high-level talents who work in the Hainan Free Trade Port can work part-time or leave their posts to start their own businesses in the Hainan Free Trade Port after approval by their working unit and part-time unit and a request is submitted to the Hainan Provincial Science and Technology Department or its authorized administrative department of science and technology, and the Exit-Entry Administration of Hainan Provincial Public Security Department or its authorized entry-exit management department of public security agency. No reapplication or change is made to the work permit for part-time work as long as the work permit remains valid.

15.细化落实出入境便利化政策措施。向国家申报拓展外国人免签入境渠道,将旅行社邀请接待模式扩展为外国人通过系统自行申报免签入境或通过单位邀请接待免签入境。申报扩大外国人免签入境事由范围,在59国人员入境海南旅游免签基础上,允许外国人以商贸、访问、探亲、就医、会展、体育竞技等事由免签入境海南。

15. Put into practice the entry-exit facilitation policies and measures in a detailed manner. The channels for declaration for visa-free entry will be expanded from the invitation and reception mode of travel agencies to the modes of foreigners’ independent declaration for visa-free entry through the system or foreigners’ visa-free entry through invitation and reception of their entities, which will be submitted to the state for approval. The scope of reasons for visa-free entry will be expanded for foreigners upon submittal for approval. On the basis of visa-free entry to Hainan for tourists from 59 countries, foreigners will also be allowed to enter Hainan without visa for the purposes of business, formal visits, family visits, medical treatments, exhibitions and sports competitions.

16.扩大外国人才享受R字签证待遇范围。聚焦海南自由贸易港建设需要,将符合《海南自由贸易港高层次人才分类标准》的外国人才视同为符合我国外国高端人才标准(A类),对照《外国人才签证制度实施办法》享受R字签证待遇。

16. Expand the enjoyment of the R-Visa treatment for foreign talents. Focusing on the needs for the construction of the Hainan Free Trade Port, we regard the foreign talents who meet the High-level Talent Classification Standard of Hainan Free Trade Port as those meeting China’s foreign high-end talent standards (Class A), and allow them to enjoy R-Visa treatment in accordance with the Measures for Implementation of the Foreign Talents’ Visa System.

17.实行“容缺承诺+失信惩戒”制度。外国人办理工作许可等除提交有效证件、聘用意向书等主要申请材料外,其他材料由申请人和用人单位作出承诺后实行“容缺受理”。建立健全工作信用管理机制,加强事中、事后监管,将申请人及用人单位的书面承诺履约情况记入信用记录,纳入全国信用信息共享平台,对不履约的个人和单位,依法实施失信惩戒。

17. Implement the system of “fault tolerance and acceptance based on commitment + punishment for dishonesty”. Foreigners shall still submit the main application materials such as valid documentation and offer of employment when applying for work permits and other permits, but the system of fault tolerance and acceptance will be based on the commitments of the applicants and the employers. The work credit management mechanism will be established and improved to strengthen supervision in and after the event, note the applicants’ and employers’ performance of written commitments into credit records, include it in the national credit information sharing platform, and legally punish the defaulting individuals and entities for their dishonesty.

[来源: 海南日报客户端] [作者:李磊] [编辑:余冰月]
电脑版

技术支持:罗超

2010-2020 www.hkwb.net AllRights Reserved

海口网版权所有 未经书面许可不得复制或转载